Sentence ID IBUBdzpxHQpPNEkGtkqGWeGwAgc
verb
sprechen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
particle
mit
(unspecified)
PTCL
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
erster Prophet, Hoherpriester
(unspecified)
TITL
5
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
verb
hartnäckig sein(?)
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
particle
indem [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
[⸮_?]
(unspecified)
—
⸢⸮_?⸣
(unspecified)
—
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
6
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Erscheinung, Prozession, Fest
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
Mut
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sommer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tag 〈〈in Datumsangaben〉〉
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
Er sprach mit dem Ersten Propheten, indem er in der Angelegenheit sehr hartnäckig ist, während jeder beim Fest der Mut am 8. Payni [...].
Dating (time frame):
4. Viertel 3. Jhdt. v.Chr.
RUEGPD2BQBAIRAF35NA3L4VJHY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
Comments
-
Vgl. Quack, Enchoria 29, 2004/5, 61ff. - Gegen Ende von Z. 5, vor ḥr(?), paßt das erhaltene Ende des beschädigten Wortes an ı͗w "kommen", vgl. Berlin P 13548, 15.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzpxHQpPNEkGtkqGWeGwAgc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpxHQpPNEkGtkqGWeGwAgc
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzpxHQpPNEkGtkqGWeGwAgc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpxHQpPNEkGtkqGWeGwAgc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpxHQpPNEkGtkqGWeGwAgc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).