Satz ID IBUBdzqMsVYrWkrsq0QlNrCQlPA




    1743b

    1743b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Bring dies (die Fähre) dem Nemti-em-za-ef Merenre und setze Nemti-em-za-ef Merenre über.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.11.2021)

Persistente ID: IBUBdzqMsVYrWkrsq0QlNrCQlPA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqMsVYrWkrsq0QlNrCQlPA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde, Satz ID IBUBdzqMsVYrWkrsq0QlNrCQlPA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqMsVYrWkrsq0QlNrCQlPA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqMsVYrWkrsq0QlNrCQlPA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)