Sentence ID IBUBdzrTIfpTrkWSu4faN5cKZDA
verb_3-inf
gehen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verneigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Doppeltor (am Palast, am Tempel)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Königspalast
(unspecified)
N.m:sg
one to whom the great ones come [bowing at the double gate of the palace?],
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdzrTIfpTrkWSu4faN5cKZDA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzrTIfpTrkWSu4faN5cKZDA
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzrTIfpTrkWSu4faN5cKZDA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzrTIfpTrkWSu4faN5cKZDA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzrTIfpTrkWSu4faN5cKZDA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.