معرف الجملة IBUBdzsWl5SieUwIu2ujJEmfWEQ


de
Dann zog er seinem Wunsch entsprechend nordwärts in die Fremde, während er von allem Vieh des Berglandes lebte.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • jb=f: Über dem Wort befindet sich ein verschmierter roter Verspunkt (nur ganz schwach bei Budge, Tf. 49 zu erkennen), den der Schreiber wohl tilgen wollte, Gardiner, LESt 3, 2, Anm. d.

    jw ꜥnḫ[[=f]] wäre eigentlich Vorvergangenheit: "nachdem er gelebt hatte". Jedoch gibt es hier auch Ausnahmen, in denen jw sḏm=f im Neuägyptischen eine Gleichzeitigkeit ausdrücken kann (J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar; Rome, 3. Auflage, 1984, S. 570-571; F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen; Wiesbaden, 2. Auflage, 1999, S. 162), zu denen vermutlich auch die hier vorliegende Stelle gezählt werden sollte, da eine Übersetzung als Vorvergangenheit weniger Sinn ergeben würde.

    ꜥnḫ[[=f]]: Der Schreiber korrigierte eine fehlerhaft geschriebene w-Schleife in das Suffixpronomen =f, Gardiner, LESt 3, 2, Anm. e.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdzsWl5SieUwIu2ujJEmfWEQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsWl5SieUwIu2ujJEmfWEQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdzsWl5SieUwIu2ujJEmfWEQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsWl5SieUwIu2ujJEmfWEQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsWl5SieUwIu2ujJEmfWEQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)