Satz ID IBUBdzu9b05KqUJ5g8Woa5qS8o4






    49,10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Uräusschlange (Buto)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Empfange dir (auch) deine Chekeret (Uräuschlange) aus Goldarbeit!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Wie die Parallelen zeigen, sollte der Text m kꜣ,t nbw "aus Goldarbeit" lauten; vgl. Goyon, Imouthès, 90, Anm. 39. Da auch die "(beiden) Arme" in der Ptolemäerzeit als Lesung für kꜣ,t "Arbeit" möglich waren (vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 1083), liegt in pMMA wohl eine simple Verlesung von kꜣ,t nbw "Goldarbeit" zu ꜥ.du.wy nby vor.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzu9b05KqUJ5g8Woa5qS8o4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzu9b05KqUJ5g8Woa5qS8o4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzu9b05KqUJ5g8Woa5qS8o4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzu9b05KqUJ5g8Woa5qS8o4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzu9b05KqUJ5g8Woa5qS8o4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)