Satz ID IBUBdzy2zsXgbkqWvkHIwYFRQsQ
18
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
bringen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
substantive
Korn, Getreide
(unspecified)
N
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Preis
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
erhöht sein, hoch sein
(unspecified)
V
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Silber, Geld
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Land, Gebiet
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
place_name
Syrer
(unspecified)
TOPN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Land, Gebiet
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
place_name
Syrer (= Ḫr)
(unspecified)
TOPN
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Insel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Zypern (eigentl. Salamis)
(unspecified)
TOPN
19
particle
und
(unspecified)
PTCL
adjective
andere [Pl., vor dem Substantiv]
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Ort, Platz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
viel, zahlreich
(unspecified)
ADJ
indem sie Getreide zu einem hohen Preis aus Syrien, Phönikien und Zypern (wörtl. der Insel von Salamis) sowie vielen anderen Gebieten nach Ägypten bringen ließen,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Griech. ek te Syrias kai Phoinikês kai Kyprou kai ex allôn pleionôn 〈top〉ôn siton metapem(18)psamenoi eis tên chôran timôn meizonôn
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzy2zsXgbkqWvkHIwYFRQsQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzy2zsXgbkqWvkHIwYFRQsQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzy2zsXgbkqWvkHIwYFRQsQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzy2zsXgbkqWvkHIwYFRQsQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzy2zsXgbkqWvkHIwYFRQsQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.