معرف الجملة IBUBdzySqQTLeEu1rTbX0FTzAe0
تعليقات
-
wörtl.: Die Furcht vor dir veranlaßt nicht (oder: erlaubt nicht), daß (ich/man) eine Bitte an dich richte.
- In der Handschrift B2 steht eindeutig spr=j; hier kann eventuell ein unpers. sḏm=ø vorliegen.
- Um die auf den ersten Blick paradoxe Aussage zu umgehen, daß die Furcht dem Landmann nicht erlaubt, eine Bitte einzureichen, obwohl er schon die ganze Zeit nichts anderes tut, übersetzen die meisten Autoren so, daß das Subjekt negiert wird, nicht das Verb: "Nicht Furcht vor dir läßt mich zu dir flehen" 〈sondern etwas anderes:〉 "(aber) du hast meine Absicht nicht durchschaut" (Hornung, Gesänge vom Nil, 26), oder sie geben rḏi̯ eine unübliche bis unmögliche Bedeutung: "Furcht vor dir war nicht der Anlaß, daß ich dich anflehe" (Herrmann, in: Gs Otto, 272; nach Lefebvre, Romans et contes, 65); "Nicht kann die Furcht vor dir verhindern, daß ich dich anflehe" (Westendorf, Der Gebrauch des Passivs, 63). Hier liegt aber die Negierung des Objektsatzes vor, wobei die Negation auf den übergeordneten Satz verschoben wird (Schenkel, Tübunger Einführung, 1997, 251: "raising").
معرف دائم:
IBUBdzySqQTLeEu1rTbX0FTzAe0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzySqQTLeEu1rTbX0FTzAe0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdzySqQTLeEu1rTbX0FTzAe0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzySqQTLeEu1rTbX0FTzAe0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzySqQTLeEu1rTbX0FTzAe0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.