Identifiant de phrase IBUBdzyjApBHvkTEkSqUgMsDMVU





    KÄT 59.2

    KÄT 59.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Rede

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    kühl

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Ausspruch

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Einfallsloses/unbeteiligtes (wörtl.: kaltes) Gerede sind deine Äußerungen.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)

Commentaires
  • qb: Gardiner, EHT, 9*, Anm. 7 nimmt an, daß die Bedeutung "vain, meaningless" ist. Fischer-Elfert, 61, Anm. (b) versteht es als "leicht, locker dahergesagt, ohne reifliche Überlegung" und er verweist auf nkt qbḥ: "a foolish thing" in pAnastasi IV, 11.2. Wilson, 475b, Anm. 7 denkt an "spiritless or vain".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzyjApBHvkTEkSqUgMsDMVU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzyjApBHvkTEkSqUgMsDMVU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBdzyjApBHvkTEkSqUgMsDMVU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzyjApBHvkTEkSqUgMsDMVU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzyjApBHvkTEkSqUgMsDMVU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)