Satz ID IBUBlRVeykLgSEHvsTPofcBmNzw






    IV.28
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    IV.29
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Bodensatz

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    IV.30
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    IV.31
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
ḏꜣs-Pflanze: [1]; Bodensatz des Bieres: 1; unterägyptisches Salz: 1; Natron: 1; Datteln: 1.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.07.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Eine innerlich und äußerlich angewendete Pflanze, u.a. als Brechmittel und als Testmittel der Überlebenschance bei Schlangenbissen (DrogWb 592-594; Germer, Handbuch, 171-172). Aufrére, in: BIFAO 86, 1986, 6-9 vergleicht die sedative und desinfizierende Anwendung und Wirkung mit der des Lattich; Miller, in: BIFAO 94, 1994, 349-357 schlägt daher eine Deutung als Steppenraute (Peganum harmala L.) vor.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBlRVeykLgSEHvsTPofcBmNzw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlRVeykLgSEHvsTPofcBmNzw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBlRVeykLgSEHvsTPofcBmNzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlRVeykLgSEHvsTPofcBmNzw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlRVeykLgSEHvsTPofcBmNzw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)