Identifiant de phrase IBUBlSGfMC8HDEGogstroFG8YYs
IV.0 Zeile zerstört
Commentaires
-
- In Zeile V.0 sind nur Zeichenreste erhalten. Die Paralleltexte H 94 und Eb 657 lassen keine eindeutige Rekonstruktion zu: H 94 hat pẖr.t n.t sgnn, Eb 657 hat k.t n.t sgnn. Die Spuren von n und t lassen sich daher wohl als Genitivnisbe n.t lesen und an sgnn in Kolumne V.32 anschließen; im zerstörten Teil rechts von n.t ist somit wohl kein Text verloren. Am Anfang von Zeile V.0 ist vermutlich pẖr.t zu rekonstruieren, wie es auch in II.0 und XVI.26 steht, möglicherweise auch k.t pẖr.t wie in XIII.10. Die folgenden Zeichenreste sind unklar. Westendorf, Handbuch Medizin, 403 Anm. 643 hält die Zeichenreste in V.32 dagegen nicht für die Überschrift von Nr. V, sondern für den Schluss des Rezeptes Nr. IV, weil eine Applikation der Droge ansonsten fehlen würde (siehe ausführlicher: Grundriß IV/2, 40-41, Anm. 3 zu H 94 = Eb 657 = Ram V Nr. V).
- Die Ergänzung (V.0) ... n.t (V.32) sgnn ist nicht unproblematisch, weil am Ende von Zl. V.0 noch minimale Spuren eines Rubrums vorhanden sind, so dass die Zeile mit n.t anschließend weiterlaufen konnte und nicht in die Kolumne V.32 umspringen mußte. Außerdem ist sgnn vielleicht abgekürzt geschrieben, denn es sind keine Spuren von n über dem müden Mann (Gardiner A7) erkennbar, obwohl Papyrusreste vorhanden sind.
Identifiant permanent:
IBUBlSGfMC8HDEGogstroFG8YYs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlSGfMC8HDEGogstroFG8YYs
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBlSGfMC8HDEGogstroFG8YYs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlSGfMC8HDEGogstroFG8YYs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlSGfMC8HDEGogstroFG8YYs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.