معرف الجملة IBUBlYg2I7J1nEJrkw8UEEzePvg (قراءة مختلفة 2)
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
Amun-Re von Kawa
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
Neubau
Noun.pl.stabs
N:pl
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Iryt (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
4
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
einer (von mehreren)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
Seite (allg)
(unspecified)
N:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Elle (Längenmaß)
Inf_Aux.jw
V\inf
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
einer (von mehreren); etwas (von e. Material)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
Seite (allg)
(unspecified)
N:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Elle (Längenmaß)
Inf_Aux.jw
V\inf
cardinal
(unspecified)
NUM.card
O Amun-Re von Kawa, (ich) habe dir die Neubauten (lit.: das Neue) des Tempels von Iryt gegeben, dessen eine Seite 20 (oder: 21) Ellen misst und dessen andere (lit.: eine) [Seite ... Ellen misst].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lisa Seelau،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Macadam, Kawa, S. 79, Taf. 33 gibt die Zahlenangbe mit 120 wieder. Das von Macadam als 100 gelesene Zeichen steht hinter den beiden Zehnern und ist nach Kollation von Peust, Das Napatanische, S. 47 entweder als Kratzer/Beschädigung im Stein oder eventuell als Zahlzeichen "1" zu lesen.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBlYg2I7J1nEJrkw8UEEzePvg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlYg2I7J1nEJrkw8UEEzePvg
انتبه: لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lisa Seelau، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBlYg2I7J1nEJrkw8UEEzePvg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlYg2I7J1nEJrkw8UEEzePvg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlYg2I7J1nEJrkw8UEEzePvg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.