Satz ID IBUCZzVr3Yfk5E2Vvfa2fYd7dKY (Variante 1)


(Eine von 3 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3)




    14
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    substantive_fem
    de
    Stunde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Jahreszeit(en)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de
    erster Tag der Achet-Jahreszeit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gehen, führen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    erster Tag der Peret-Jahreszeit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de
    erster Tag der Schemu-Jahreszeit

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_caus_2-lit
    de
    beobachten (?)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [Beobachtungsinstrument]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    frei sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    laut sein

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    de
    Stimme; Geräusch

    (unspecified)
    N:sg

    verb
    de
    preisen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    1Q zerstört
     
     

     
     




    17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ende der Nacht; die tiefe Nacht (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich kenne die Stunden der Nacht zu all ihren Zeiten, und auf die gleiche Weise die ꜣḫ.tjw-Tage, die zu den pr.tjw-Tagen und den šmw.w-Tagen führen, (war) gut beim Beobachten (?) der Nacht mit dem dwꜣ.yt/sbꜣ.yt/wn.yt-Instrument (?), (war) frei von lautem Geräusch, einer, für den sein Herr die Götter pries/den Göttern dankte [---] Tiefe/Ende der Nacht.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.08.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUCZzVr3Yfk5E2Vvfa2fYd7dKY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCZzVr3Yfk5E2Vvfa2fYd7dKY

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUCZzVr3Yfk5E2Vvfa2fYd7dKY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCZzVr3Yfk5E2Vvfa2fYd7dKY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCZzVr3Yfk5E2Vvfa2fYd7dKY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)