Sentence ID IBUCgL3NqL7JTU7QsOkTBoN2aJ8



    verb_3-lit
    de (sich) verhüllen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr




    7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de [Thronname Anlamanis]

    (unspecified)
    ROYLN

de Ich habe {meine Schwester} 〈meinen Bruder〉, Osiris König Anchkare, umhüllt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 10/07/2015, latest changes: 08/19/2022)

Persistent ID: IBUCgL3NqL7JTU7QsOkTBoN2aJ8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCgL3NqL7JTU7QsOkTBoN2aJ8

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUCgL3NqL7JTU7QsOkTBoN2aJ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCgL3NqL7JTU7QsOkTBoN2aJ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCgL3NqL7JTU7QsOkTBoN2aJ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)