Satz ID IBUCk8sNKL72cUggjYKS4H6kfk0




    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    wie dieses

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögest Du für meine Schwester ebenso handeln.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 20.08.2015, letzte Änderung: 19.06.2025)

Persistente ID: IBUCk8sNKL72cUggjYKS4H6kfk0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCk8sNKL72cUggjYKS4H6kfk0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUCk8sNKL72cUggjYKS4H6kfk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCk8sNKL72cUggjYKS4H6kfk0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCk8sNKL72cUggjYKS4H6kfk0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)