Identifiant de phrase IBUDNv5ut4Sg3EjBukmBpyjlF4U (Variante 1)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    substantive_masc
    de
    Vergrößerung

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    1.14
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Geburt; das Gebären

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Eine große Schwellung/Ausdehnung infolge der Geburt 〈ist das〉.
Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: Lutz Popko, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 28.08.2015, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • - n: Wird s.v. sꜥꜣ in MedWb 718 als "infolge" übersetzt, aber in MedWb 441 unter den Genitiv abgelegt.

    Auteur du commentaire: Ines Köhler, avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko (Fichier de données créé: 02.12.2015, dernière révision: 18.04.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUDNv5ut4Sg3EjBukmBpyjlF4U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDNv5ut4Sg3EjBukmBpyjlF4U

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ines Köhler, avec des contributions de Lutz Popko, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUDNv5ut4Sg3EjBukmBpyjlF4U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDNv5ut4Sg3EjBukmBpyjlF4U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDNv5ut4Sg3EjBukmBpyjlF4U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)