Satz ID IBUDQt2Olbjs90qyisx25CbadhA


jnnk ⸮psi̯? [ḥr] A11 [jrṯ.t] mehr als zwei Drittel der Kolumne zerstört


    substantive_masc
    de Konyza (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de kochen; erhitzen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    A11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg




    mehr als zwei Drittel der Kolumne zerstört
     
     

     
     

de Konyza(?); (es) werde gekocht [in Milch von ...; ... ... ...]

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 08.12.2015, letzte Änderung: 09.04.2020)

Kommentare
  • - [ḥr jrṯ.t]: Ergänzung nach Kol. A.27 ([jnnk] ⸮psi̯? ḥr jrt.t n.t ⸮_ḥ?) und vor allem pEbers 6.12-13 = Eb 20 (jnnk psi̯ ḥr jrt.t jḥ). Nach Eb 20 soll die Pflanze in Kuhmilch (jrṯ.t jḥ) gekocht werden.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Peter Dils; Datensatz erstellt: 08.12.2015, letzte Revision: 07.07.2017

  • - psi̯: Die Transkription folgt Barns, Five Ramesseum Papyri, 17 sowie MedWb 292. Ob aber tatsächlich eine ungewöhnliche logographische Schreibung für psi̯ vorliegt, wie Barns, Five Ramesseum Papyri, 17 für die Belege in pRam III, pRam IV und pRam V argumentiert, muss offen bleiben, zumal das Verb psi̯ in pRam IV.5 und in pRam IV.7 in phonetischer Schreibung und regulärem Q7 (Flamme) als Klassifikator belegt ist. Barns vermutet, dass das hieratische Zeichen ein Bäckerofen mit Ascheschieber ("a baker's oven and ash-rake").

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Peter Dils; Datensatz erstellt: 08.12.2015, letzte Revision: 10.07.2017

  • Es ist möglich, dass in der Lücke ein neues Rezept anfing. Westendorf, Handbuch Medizin, 144 vermutet, dass es sich vielleicht um ein Augenrezept handelt oder zu Augenrezepten überleitet (in Kol. A13).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 07.07.2017, letzte Revision: 07.07.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUDQt2Olbjs90qyisx25CbadhA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDQt2Olbjs90qyisx25CbadhA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUDQt2Olbjs90qyisx25CbadhA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDQt2Olbjs90qyisx25CbadhA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDQt2Olbjs90qyisx25CbadhA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)