Sentence ID IBUDVm7sixH6YkQllmDkHL8skR4 (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de suchen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de Herr der Million

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Ich bin in seinem Namen eingetreten und gehe heraus als ⸢Suchender⸣, Herr der Million/in der ⸢Gunst⸣ des Herrn der Million.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 12/22/2015, latest changes: 05/03/2023)

Comments
  • Anders - ohne Emendation - Doll, Texts and Decoration, 162f. mit Anm. 7: "To me belong the oblations for ..." oder alternativ "Reading ꜣw(w) t(w) n [...] "(I am) one who announces you to ...".
    Falls die hier vorgeschlagene Emendation stimmt, könnte es sich um einen Teil der von Tb 64 auf der Innenseite des Deckels fehlenden Textpassage (s. Doll, Texts and Decoration, 132f.) handeln.

    Commentary author: Doris Topmann; Data file created: 07/02/2020, latest revision: 02/14/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUDVm7sixH6YkQllmDkHL8skR4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDVm7sixH6YkQllmDkHL8skR4

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUDVm7sixH6YkQllmDkHL8skR4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDVm7sixH6YkQllmDkHL8skR4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDVm7sixH6YkQllmDkHL8skR4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)