Satz ID IBUDVqEKlpCsWEl8n5Cw9J104mU



    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    {ꜣw.t}
     
     

    (unedited)





    {n}
     
     

    (unedited)


    epith_god
    de Vorsteher von Rosetau

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin {...} 〈der Vorsteher〉 von ⸢Rosetau⸣.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 22.12.2015, letzte Änderung: 03.05.2023)

Kommentare
  • Anders - ohne Emendation - Doll, Texts and Decoration, 162f. mit Anm. 7: "To me belong the oblations for ..." oder alternativ "Reading ꜣw(w) t(w) n [...] "(I am) one who announces you to ...".
    Falls die hier vorgeschlagene Emendation stimmt, könnte es sich um einen Teil der von Tb 64 auf der Innenseite des Deckels fehlenden Textpassage (s. Doll, Texts and Decoration, 132f.) handeln.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 02.07.2020, letzte Revision: 14.02.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUDVqEKlpCsWEl8n5Cw9J104mU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDVqEKlpCsWEl8n5Cw9J104mU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUDVqEKlpCsWEl8n5Cw9J104mU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDVqEKlpCsWEl8n5Cw9J104mU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDVqEKlpCsWEl8n5Cw9J104mU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)