Sentence ID IBYBMSWsBOJ3C0VAkc6xC0WiZ2s






    3.14
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken; vorfinden; in der Lage sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    verb_4-lit
    de
    [krankhafter Zustand der Brustgefäße]

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_4-inf
    de
    zögern (u. Ä.)

    Verbal.noun.unmarked
    V\nmlz.m
de
Wenn du sie (d.h. die Gefäße) pulsierend (?) findest, so sollst du dazu sagen: Sie wird verzögert gebären!
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/28/2015, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • wdfi̯: Westendorf, Grammatik, §333.4 erkennt ein Verbalnomen mit der Funktion eines Adverbs. Inhaltlich nimmt Westendorf, Handbuch Medizin, 433, Anm. 765 an, dass der Geburtsvorgang entweder lange dauern wird, oder dass eine Geburt (oder Schwangerschaft?) noch nicht so bald ansteht.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko ; Data file created: 04/11/2017, latest revision: 04/19/2018

  • knkn: „krankhafter Zustand der Brustgefäße“, Wb 5, 134.10. Dem Kontext nach handelt es sich keineswegs um einen krankhaften Zustand der Brust. Westendorf, Handbuch Medizin, 433, Anm. 764 schlägt „pulsierend(?)“ vor, hergeleitet von knkn „schlagen“.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Peter Dils ; Data file created: 07/12/2016, latest revision: 08/21/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYBMSWsBOJ3C0VAkc6xC0WiZ2s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMSWsBOJ3C0VAkc6xC0WiZ2s

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYBMSWsBOJ3C0VAkc6xC0WiZ2s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMSWsBOJ3C0VAkc6xC0WiZ2s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMSWsBOJ3C0VAkc6xC0WiZ2s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)