Satz ID IBYBljFN1iMfMkz0qg7mJMerXZo
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
[ein Vogel (der Fische fängt)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ausfluss
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
Dein Mund ist der Mund des ḫbs-Vogels über dem Ausfluss(?) des Osiris.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 08.12.2015,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
rwy.t: Eine Bezeichnung, die auch in pEbers (Eb 757) belegt ist und dort einen inneren Körperteil betrifft (pẖr.t n.t srwḫ gs wnm.j m rwy.t); nach MedWb 525 eine Bezeichnung für einen Ausfluss (mit Fragezeichen). Barns, Five Ramesseum Papyri, 21, Anm. zu B16 denkt, dass (hierat.) rwy.t = (dem) ry.t = rḏww: "Ausfluß". Miller/Ritner, in: GM 141, 1994, 71-76 denken dagegen an eine Krankheiterscheinung in Bezug auf die Galle, vielleicht Schmerzen infolge von Gallensteinen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBYBljFN1iMfMkz0qg7mJMerXZo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBljFN1iMfMkz0qg7mJMerXZo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBYBljFN1iMfMkz0qg7mJMerXZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBljFN1iMfMkz0qg7mJMerXZo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBljFN1iMfMkz0qg7mJMerXZo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.