Satz ID IBYCIgJ79U8gUEISkNOEAqqdJtw



    artifact_name
    de
    Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de
    Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    title
    de
    Besitzer des Bat-Symbols

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester der Iat (Milchgöttin?)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester des Anubis

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester des Wepwaut

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Diener von Hepwi

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester der Bas von Hierakonpolis

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Nes

    (unspecified)
    PERSN
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Da kein Foto existiert ist die ganze Lesung und Übersetzung des Textes unsicher, da einzelne hieroglyphische Textstellen so sonst nicht oder nur sehr, sehr selten belegt sind.

    Autor:in des Kommentars: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYCIgJ79U8gUEISkNOEAqqdJtw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCIgJ79U8gUEISkNOEAqqdJtw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBYCIgJ79U8gUEISkNOEAqqdJtw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCIgJ79U8gUEISkNOEAqqdJtw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCIgJ79U8gUEISkNOEAqqdJtw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)