Identifiant de phrase IBYCOPPcU93TiU1Sj9P63guVUYk




    verb_3-lit
    de
    auspressen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP





    53,15
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bierherstellung

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde ausgepresst, wie es zu tun ist bei der Bier(herstellung).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 25.08.2016, dernières modifications: 15.09.2025)

Identifiant permanent: IBYCOPPcU93TiU1Sj9P63guVUYk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCOPPcU93TiU1Sj9P63guVUYk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBYCOPPcU93TiU1Sj9P63guVUYk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCOPPcU93TiU1Sj9P63guVUYk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCOPPcU93TiU1Sj9P63guVUYk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)