معرف الجملة IBYCReQPD0yoH0KohqKaQoZ7T8A


Fall 9, Stirnverletzung



    Fall 9, Stirnverletzung
     
     

     
     
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Literatur zu Fall 9:
    - J.H. Breasted, The Edwin Smith Surgical Papyrus (OIP 3), Chicago 1930, 217-224 [P,T,H,Ü,K]
    - M. Meyerhof, in: Deutsche Zeitschrift für Chirurgie 231, 1931, 660 [K]
    - B. Ebbell, Die alt-ägyptische Chirurgie, Oslo 1939, 30-32 [Ü,K]
    - H. von Deines u.a., Übersetzung der medizinischen Texte (Grundriss IV/1), Berlin 1958, 180; H. von Deines u.a., Übersetzung der medizinischen Texte. Erläuterungen (Grundriss IV/2), Berlin 1958, 143-144 [Ü,K]
    - H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung autographiert (Grundriss V), Berlin 1958, 313-314 [H]
    - W. Westendorf, Papyrus Edwin Smith, Bern / Stuttgart, 1966, 47-49 [Ü,K]
    - W. Westendorf, Erwachen der Heilkunst, Zürich 1992, 21-23 [K zum Zauberspruch]
    - T. Bardinet, Les papyrus médicaux de l'Égypte pharaonique, [Paris] 1995, 501 [Ü]
    - W. Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin, Leiden / Boston / Köln 1999, Bd. 2, 720-721 [Ü]
    - J.P. Allen, The Art of Medicine in Ancient Egypt, New York / New Haven 2005, 79-80 [Ü,P]
    - W. Kosack, Der medizinische Papyrus Edwin Smith, Berlin 2011, 27-28 und 61-62 [H,Ü]
    - J. Stephan, Die altägyptische Medizin und ihre Spuren in der abendländischen Medizingeschichte, Münster 2011, 104-106 [Ü,K; Übersetzung von Westendorf, HdO]
    - G.M. Sanchez und E.S. Meltzer, The Edwin Smith Papyrus, Atlanta 2012, 95-103 [P,T,H,Ü,K]
    - Cl. Carrier und D. Fournier, Le Papyrus chirurgical Edwin Smith, Montigny-le-Bretonneux/Pineuilh 2015, 167-181 und 702-703 [Ü,U,K, H und P von Breasted]

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٩/٢٠

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBYCReQPD0yoH0KohqKaQoZ7T8A
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCReQPD0yoH0KohqKaQoZ7T8A

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBYCReQPD0yoH0KohqKaQoZ7T8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCReQPD0yoH0KohqKaQoZ7T8A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCReQPD0yoH0KohqKaQoZ7T8A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)