معرف الجملة IBYCcSDVPOHCnk5Sg02B1FTCHW8


Eb 336b

Eb 336b srwḫ mw =s



    Eb 336b

    Eb 336b
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    behandeln

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sein (d.h. des Auges) Wasser werde (damit) behandelt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٩/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • srwḫ: Sowohl Westendorf, Handbuch Medizin, als auch Bardinet, Papyrus médicaux übersetzen es infinitivisch. Es wäre aber auch eine Übersetzung als passives sḏm=f möglich.

    mw, „Wasser“: In diesem Zusammenhang in der Regel als Krankheit oder Symptom betrachtet: MedWb 1, 358 versteht hierin einen „Krankheitsstoff“. Bardinet, Papyrus médicaux, 302 denkt konkreter an eine „sérosité“. Westendorf, Handbuch Medizin, 286 nennt mw als Inhalt einer Schwellung, spezifisch im Kontext mit šfw.t. In seiner Übersetzung des konkreten Rezeptes Eb 336 auf S. 609 bleibt er aber bei einer wörtlichen Übersetzung „Wasser“, so dass unsicher bleibt, ob er hierin dasselbe versteht wie das Wasser als Inhalt der Schwellung.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBYCcSDVPOHCnk5Sg02B1FTCHW8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcSDVPOHCnk5Sg02B1FTCHW8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBYCcSDVPOHCnk5Sg02B1FTCHW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcSDVPOHCnk5Sg02B1FTCHW8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcSDVPOHCnk5Sg02B1FTCHW8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)