معرف الجملة IBYCcZB8vMKQGkWAjYWpuSzpy6A (قراءة مختلفة 1)


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
Getrocknete Myrrhe, nḥd.t-Myrrhe, Malachit (oder: frische nḥd.t-Myrrhe): Teil zu Teil (d.h. zu gleichen Teilen).
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • ꜥntj.w šw: Hinter šw folgen noch einmal der Mineralienklassifikator und Pluralstriche, also eine Klassifizierung der ganzen Verbindung. Es fragt sich, ob die Klassifizierung von wꜣḏ mit Mineralienkorn und Pluralstrichen nicht analog dazu eine Verbindung nḥd.t wꜣḏ.t: „frische nḥd.t-Myrrhe“ anzeigt und nicht das Substantiv „Malachit“.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٦/١٠/١٧، آخر مراجعة: ٢٠١٦/١٠/١٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBYCcZB8vMKQGkWAjYWpuSzpy6A
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcZB8vMKQGkWAjYWpuSzpy6A

انتبه:‏ لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBYCcZB8vMKQGkWAjYWpuSzpy6A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcZB8vMKQGkWAjYWpuSzpy6A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcZB8vMKQGkWAjYWpuSzpy6A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)