Sentence ID IBYCcZyukh0I6EDgj1DVQQAnixg




    Eb 419

    Eb 419
     
     

     
     




    63,4
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de
    Schminkmittel, Mittel zum Auftragen (med.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Größter der Sehenden (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein anderes Schminkmittel, (nämlich) das, was für den Großen der Schauenden, Chui, angefertigt wurde:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/27/2016, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • jri̯ n: „angefertigt für“: Die Präposition n nach dem Verb jri̯ bezeichnet gewöhnlich die Person, für die etwas angefertigt wird, und nicht, von wem es angefertigt ist, vgl. MedWb 1, 93. Entsprechend hat Grapow, Grundriß der Medizin III, 92 ältere Übersetzungen von Eb 419 korrigiert (z.B. Ebbell, Papyrus Ebers, 75), und er schreibt dezidiert, dass hier das Rezept für Chui angefertigt wurde.

    Ḫwy: Mit dem hier genannten Chui ist wohl Chuienher gemeint, der zur Zeit der 6. Dynastie lebte. Vgl. W. Spiegelberg, in: ZÄS 58, 1923, 152 und Moursi, Die Hohenpriester des Sonnengottes, 32-33.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCcZyukh0I6EDgj1DVQQAnixg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcZyukh0I6EDgj1DVQQAnixg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYCcZyukh0I6EDgj1DVQQAnixg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcZyukh0I6EDgj1DVQQAnixg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcZyukh0I6EDgj1DVQQAnixg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)