Satz ID IBYCdCglmFHQY0CzhrNH0mGjqbg



    verb_4-inf
    de
    fassen; packen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    offene Wunde

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Naht (chirurgisch)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Und) Dann musst du folglich jene Wunde 〈durch〉 Nähen/Näharbeit (oder: 〈mit〉 einem Faden?) zusammenfassen/festhalten.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - nḏri̯ ... 〈m〉 jdr: Für die Ergänzung der Präposition siehe Fall 10 (Kol. 5.6), Fall 14 (Kol. 6.9), Fall 23 (Kol. 8.19), Fall 28 (Kol. 9.21) und Fall 47 (Kol. 16.20).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYCdCglmFHQY0CzhrNH0mGjqbg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCdCglmFHQY0CzhrNH0mGjqbg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBYCdCglmFHQY0CzhrNH0mGjqbg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCdCglmFHQY0CzhrNH0mGjqbg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCdCglmFHQY0CzhrNH0mGjqbg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)