Satz ID IBYCeH0z8LPOSUWWj8aGjdgsEUs



    verb_3-lit
    de
    gleich sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [eine Hülsenfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    grün; frisch; jung

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
(Es) ähnelt einer frischen/jungen ḥmꜣ.yt-Frucht/Schote(?).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.09.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḥmꜣ.yt wꜣḏ.t: Wird mit einem Fleischdeterminativ (!) geschrieben. MedWb II, 601 weiß nicht, was es ist, und fragt sich, ob das Fleischdeterminativ ein Fehler für ein (Mineral)kügelchen oder ein Getreidekorn ist und die ḥmꜣ.yt-Pflanze gemeint ist. Breasted, Surgical Papyrus, 406 erkennt jedenfalls die unbekannte ḥmꜣ.yt-Frucht/Schote, die nochmals auf dem Verso des Papyrus Edwin Smith in einer Rezeptur genannt wird. Das Adjektiv wꜣḏ wird teils als "grün" (Breasted; Ebbell; Sanchez & Meltzer), d.h. "jung" oder "unreif", teils als "frisch" (d.h. gerade geerntet oder kühl gehalten; vgl. die Eigenschaft qb: "kühl") (Grundriß IV/1; Westendorf 1966; Bardinet; Westendorf, Handbuch Medizin; Allen) übersetzt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYCeH0z8LPOSUWWj8aGjdgsEUs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeH0z8LPOSUWWj8aGjdgsEUs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBYCeH0z8LPOSUWWj8aGjdgsEUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeH0z8LPOSUWWj8aGjdgsEUs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeH0z8LPOSUWWj8aGjdgsEUs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)