معرف الجملة IBcAF6EF3EmXakEklJ8Z49MX52Q
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auge
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_fem
Geier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Auge
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_masc
Krokodil
(unspecified)
N.m:sg
_[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Rest der Zeile zerstört
Worte zu sprechen über die beiden Augen eines Geierweibchens (und über) die beiden Augen eines Krokodils [… ... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko،
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠١/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Geier und Krokodil werden wegen ihrer Sehfähigkeit in der Behandlung von Augenleiden eingebunden: Leitz, in: Fischer-Elfert (Hg.), Papyrus Ebers und die antike Heilkunde (Philippika 7), Wiesbaden 2005, 50-51.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBcAF6EF3EmXakEklJ8Z49MX52Q
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAF6EF3EmXakEklJ8Z49MX52Q
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcAF6EF3EmXakEklJ8Z49MX52Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAF6EF3EmXakEklJ8Z49MX52Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAF6EF3EmXakEklJ8Z49MX52Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.