Satz ID IBcAQbAQZoktSEWqpKYQa3lbwQY



    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Mann; Person; Wesen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Husten

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    heiser sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m
de
[Reze]pt eines Mannes mit Hustenleiden, dessen (wörtl.: indem seine) Stimme heiser (?) ist.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 09.02.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḥnr: Westendorf verweist auf kopt. ϩⲱⲗ "heiser sein", das auf ḫnr: "heiser sein" zurückgeht (Hoch, Semitic Words, 245, Nr. 338), und er fragt sich, ob der Übergang von zu , der im römerzeitlichen Demotisch belegt ist, schon hier vorliegt (ebenso Westendorf, KHWB, 364; Meeks, ALex 77.2753). Ansonsten wäre ḥnr eine Neuägyptische Schreibung der Wunschpartikel ḥꜣ und die Übersetzung würde lauten: "wobei seine Stimme 'Wenn doch!' ist", d.h. "wobei seine Stimme mangelhaft ist / versagt hat".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcAQbAQZoktSEWqpKYQa3lbwQY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAQbAQZoktSEWqpKYQa3lbwQY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBcAQbAQZoktSEWqpKYQa3lbwQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAQbAQZoktSEWqpKYQa3lbwQY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAQbAQZoktSEWqpKYQa3lbwQY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)