معرف الجملة IBcAR2TfkSULiUpiqaq6oEPqFBc



    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [Harz oder Mineral (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mehl der Johannisbrotfrucht, Honig, „Großer-Schutz“-Mineral, Gerstenkörner (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Nach DrogWb 199 ist der zweite Bestandteil nicht mehr erhalten, doch ist er im Faksimile von Wreszinski, Papyrus, Tf. 2 Z.2 noch eindeutig in logographischer Schreibweise zu erkennen. Westendorf, Handbuch, 307 Fn. 459 nahm hier eine Auslassung des eigentlichen Pflanzennamens, von dem dann nur noch die Determinative belegt sind, an, weil pr.t-jt „Gerstenkörner“ (bzw. in alter Üb. nach Wreszinki „Weizenkörner“) als Droge sonst nicht belegt sind.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Siehe DrogWb 420f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 504.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcAR2TfkSULiUpiqaq6oEPqFBc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAR2TfkSULiUpiqaq6oEPqFBc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcAR2TfkSULiUpiqaq6oEPqFBc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAR2TfkSULiUpiqaq6oEPqFBc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAR2TfkSULiUpiqaq6oEPqFBc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)