معرف الجملة IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk



    substantive_masc
    de
    [Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Haarflechte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Nilhecht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Rückenflosse des Synodontis

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    dahinter befindlich

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Nilhecht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
"Stechholz", Locke (Fiederbart) (?) des Fiederbartwelses, Rückenflosse (?) des Fiederbartwelses.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Es gibt diverse Deutungen: Wreszinski, Papyrus, 66 (Nr. 71): „Schuppe des wḥꜥ-Fisches“; Grundriss IV.2, 67 ad Bln 71 Anm. 2: „Stachelschwanz des Skorpions“ (auch DrogWb 354; Bardinet, Les papyrus médicaux, 418: „dard de scorpion“); die hier gegebene Üb. nach Westendorf, Handbuch Medizin, 160.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Hapax legomenon. Die Bedeutung „Flosse“ ist nur geraten; vgl. Wreszinski, Papyrus, 66; sie wurde jedoch durchgängig übernommen; so auch DrogWb 558f.; Bardinet, Les papyrus médicaux, 418; Westendorf, Handbuch Medizin, 160. Laut Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, 1971, 113, Anm. 236 ist ḫnw zu lesen, das in CT I, 157c als Teil des wḥꜥ.t-Fisches belegt ist.

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٧/٠٢/٢٠، آخر مراجعة: ٢٠٢١/٠٣/٢٤

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)