Satz ID IBcAVEwqIzvXeUs2j8Kv0FSLhv4
adverb
danach (vorangestellt)
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
machen; fertigen
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
78,5
verb_caus_2-gem
kühlen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Danach sollst du ihm ein kühlendes Heilmittel bereiten:
Eb 616 = H 173b
78,4
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 23.02.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die Konjunktion „Danach“ bezieht sich auf Eb 621: Die Parallele zu diesen beiden Rezepten, H 173, beginnt wie Eb 616 mit der Überschrift dieser Rezeptgruppe (wenn auch ohne das initiale ḥꜣ.t-ꜥ-m), listet dann die Drogen auf, die im pEbers etwas später das eigenständige Rezept Eb 621 bilden und schließt daran die Bereitung des „kühlenden Heilmittel“ an.
jrr=k: In H 173b steht stattdessen das kontingente Tempus jri̯.ḫr=k.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcAVEwqIzvXeUs2j8Kv0FSLhv4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVEwqIzvXeUs2j8Kv0FSLhv4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBcAVEwqIzvXeUs2j8Kv0FSLhv4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVEwqIzvXeUs2j8Kv0FSLhv4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVEwqIzvXeUs2j8Kv0FSLhv4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.