Satz ID IBcAVSCu1G8bY0iJlBYk3RumASI



    verb_3-inf
    de fertigen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    adverb
    de danach

    (unspecified)
    ADV

de Was danach zu bereiten ist:

Bln 163h (16,3-5 = Eb 856h; 16,7-8 vgl. Bt 17; 16,9-10 = Bln 164b; 16,12-17,1 = Bln 164a = Bln 165 = Bln 174 (18,9) = Bt 19)
16,7

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 07.02.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)

Persistente ID: IBcAVSCu1G8bY0iJlBYk3RumASI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVSCu1G8bY0iJlBYk3RumASI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcAVSCu1G8bY0iJlBYk3RumASI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVSCu1G8bY0iJlBYk3RumASI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVSCu1G8bY0iJlBYk3RumASI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)