Satz ID IBcAVY791A4uQk8mu59oorjqo7Y






    vacat ca. 1Q
     
     

     
     




    {m}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    angenehm sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    ADV




    ={f}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Dann wird es ihm sofort besser gehen.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.02.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Siehe Westendorf, Grammatik der medizinischen Texte, § 278.2; das davor stehende m ist wegen des Spatiums unklar und wohl zu streichen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcAVY791A4uQk8mu59oorjqo7Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVY791A4uQk8mu59oorjqo7Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBcAVY791A4uQk8mu59oorjqo7Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVY791A4uQk8mu59oorjqo7Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVY791A4uQk8mu59oorjqo7Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)