Sentence ID IBcAVe7chW5WBkSTgK5cpBT8kc4



    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (etwas) ablösen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de (unteres) Bein

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-lit
    de verschließen

    PsP.3dum
    V\res-3du.m

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Schreiber

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Gotteswort(e)

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Oberarzt

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Diese Buchrolle löste nämlich die beiden Beine, als sie verschlossen (?) waren, durch einen Schreiber der Gottesworte und fähigen Oberarzt, der den Gott zufriedenstellte.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • Lit.: „verschlossen“; bei Grundriss IV.2, 31 ad Bln 163a Anm. 3 „verkrampft“ (?); Westendorf, Handbuch Medizin, 125 Fn. 45: „unempfindlich“(?); Bardinet, Les papyrus médicaux, 114 „immobilisées“; jeweils mit Bezug auf die Beine. Wreszinski, Papyrus, 90 bezog es auf die Papyrusrolle und emendierte in ḫtm〈.tj〉.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 02/24/2017, latest revision: 04/13/2017

  • Verschiedene Übersetzungen: Grundriss, IV.1, 7: „und Großen der Ärzte, einem vortrefflichen“ (jqr Attribut zu wr); so auch bereits Wreszinski, Papyrus, 90f., der das nachfolgende ḥtp nṯr als Eigenname nṯr-ḥtp auffasste; Westendorf, Handbuch, 125: „und Großen der vorzüglichen Ärzte“ (jqr Attribut zu zwn.w); so bereits Bardinet, Les papyrus médicaux, 114.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 04/13/2017, latest revision: 07/10/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAVe7chW5WBkSTgK5cpBT8kc4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVe7chW5WBkSTgK5cpBT8kc4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcAVe7chW5WBkSTgK5cpBT8kc4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVe7chW5WBkSTgK5cpBT8kc4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVe7chW5WBkSTgK5cpBT8kc4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)