Satz ID IBcAZZjDagbVNUXWn5EhHWWuKJs (Variante 3)


(Eine von 3 Lesevarianten dieses Satzes: #1, #2, >> #3 <<)

Inschrift links zu Hathorkuh von rechts nach links

Inschrift links zu Hathorkuh von rechts nach links A1 Ḥw.t-ḥr(.w) ḥn.wt-jmn.t(j)t nb.t tꜣ A2 ḥn.wt-nṯr.PL A3 nb.w.PL



    Inschrift links zu Hathorkuh von rechts nach links

    Inschrift links zu Hathorkuh von rechts nach links
     
     

     
     




    A1
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin des Westens

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg




    A2
     
     

     
     

    epith_god
    de Herrin der Götter (meist Hathor)

    (unspecified)
    DIVN




    A3
     
     

     
     

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Hathor, Herrscherin des Westens, Herrin des Himmels/der Wahrheit/des Erde, Herrscherin aller Götter.

Autor:innen: Susanne Beck; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 06.03.2017, letzte Änderung: 05.10.2022)

Kommentare
  • Das Zeichen unter nb.t ist nicht eindeutig. Ein kleiner Abstrich links deutet auf P1 hin, wie es auch Brunner/Brunner-Traut 1981, 100 umzeichnet haben; KRI III, 623:3 schreibt nb.t-mꜣꜥ.t und Černý, BdÉ 50, 324 übersetzt „lady of the earth“, scheint also nb.t-tꜣ zu lesen.

    Autor:in des Kommentars: Susanne Beck; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: 06.03.2017, letzte Revision: 11.09.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcAZZjDagbVNUXWn5EhHWWuKJs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZZjDagbVNUXWn5EhHWWuKJs

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Susanne Beck, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcAZZjDagbVNUXWn5EhHWWuKJs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZZjDagbVNUXWn5EhHWWuKJs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZZjDagbVNUXWn5EhHWWuKJs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)