Satz ID IBcAZmAWrQwBPkreuaUEG0FhB5U


vor Mann in zwei Kolumnen von rechts nach links, rückläufige Zeichen

vor Mann in zwei Kolumnen von rechts nach links, rückläufige Zeichen B3 jt =f B4 Jmn-r-ḥꜣ.t=f



    vor Mann in zwei Kolumnen von rechts nach links, rückläufige Zeichen

    vor Mann in zwei Kolumnen von rechts nach links, rückläufige Zeichen
     
     

     
     




    B3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    B4
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Sein Vater, Amunerhatef.

Autor:innen: Susanne Beck; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 07.03.2017, letzte Änderung: 05.10.2022)

Kommentare
  • Erster Namensbestandteil noch in der vorherigen Kolumne.

    Autor:in des Kommentars: Susanne Beck; Datensatz erstellt: 07.03.2017, letzte Revision: 07.03.2017

  • Die Beischrift von Horus scheint zwei Epitheta zu vermischen. Entweder es ist Hr.w {Hr} nD jt<=f> „Horus, der Vater beisteht“ zu lesen (LGG V, 268; Harendotes ist nicht in der Schreibung mit Hr als Komplement belegt, s. LGG bzw. WB III, 123.7) oder Hr.w Hr {nD} jt<=f> „Horus auf dem Thron Vaters“ (LGG V, 267).

    Autor:in des Kommentars: Susanne Beck; Datensatz erstellt: 07.03.2017, letzte Revision: 07.03.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcAZmAWrQwBPkreuaUEG0FhB5U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZmAWrQwBPkreuaUEG0FhB5U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Susanne Beck, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcAZmAWrQwBPkreuaUEG0FhB5U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZmAWrQwBPkreuaUEG0FhB5U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZmAWrQwBPkreuaUEG0FhB5U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)