Satz ID IBcAZqfMdjB7SkOsuNmWwQHWokQ
Du gibst (lit. lässt hinabgehen) sein Wasser und seinen zw.t-Emmer in einen Kochkessel hinein.
Kommentare
-
Zur Bezugsname des Suffixpronomens siehe den Kommentar in Bln 184.
-
Diese graphische Variante zu rdi̯.jn=k (vgl. Bln 184) kommt nur hier und 1x Bln 184 vor. Wreszinski, Papyrus, 100f. 115 (Glossar s.v. jr IV) setzte hier Imperativ mit Hervorhebungspartikel an. Westendorf, Grammatik der Medizinischen Texte, § 282 interpretierte diese Form als lautliche Variante.
-
Zur Bezugsname des Suffixpronomens siehe den Kommentar in Bln 184.
Persistente ID:
IBcAZqfMdjB7SkOsuNmWwQHWokQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZqfMdjB7SkOsuNmWwQHWokQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcAZqfMdjB7SkOsuNmWwQHWokQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZqfMdjB7SkOsuNmWwQHWokQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZqfMdjB7SkOsuNmWwQHWokQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.