Identifiant de phrase IBcAiLtNxsWjzUQLnE321f2lVPw
verb_3-lit
sterben
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
tun
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
Gewürm; Schlangen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Da sind die [Schlangen/Würmer/Kriechtiere] gestorben,
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 28.03.2017,
dernières modifications: 20.06.2025)
Commentaires
-
- ḏdf.t: Vom ersten Beleg des Wortes sind nur die Pluralstriche erhalten, vom Anfang des zweiten Belegs ist gerade noch ausreichend erhalten, um das t/d unter der ḏ-Schlange zu identifizieren; das Wort kann nicht ḥfꜣ.w sein. Wegen der Göttin Wadjit ist jedenfalls eine Schlangenbezeichnung o.ä. erforderlich.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcAiLtNxsWjzUQLnE321f2lVPw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAiLtNxsWjzUQLnE321f2lVPw
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBcAiLtNxsWjzUQLnE321f2lVPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAiLtNxsWjzUQLnE321f2lVPw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAiLtNxsWjzUQLnE321f2lVPw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.