معرف الجملة IBcAkDQ3byxitEs4jjJHxmKgl54




    x+5.15
     
     

     
     

    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Diagnostik; Heilkunde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Geburt; das Gebären

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    frisch, gerade geschehen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Anfang der Lehrtexte (oder: des Erfahrungswissens) und der Rezepte, die gemacht werden für eine Frau, die gerade geboren hat (wörtl.: mit einer frischen Geburt).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Vorläufige Publikation:
    - Guermeur, Gs Yoyotte, 543 [Ü,U] (Transkription der Überschrift, ohne Hieroglyphen)
    - Guermeur, in: BSFE 193-194, 2015–2016, 23 [Ü]

    - m {ms(i̯.t)}〈msw.t〉 wꜣḏ(.t): An allen entsprechenden Stellen im pBrooklyn wird msi̯.t mit der hockenden Frau determiniert (Sign-List B1 in der hieratischen Standardabkürzung; Ausnahme: Kol. x+6.2-3 im Zeilenumbruch: ohne Determinativ), was für eine Übersetzung "die Gebärende" spricht. Im gynäkologischen Papyrus Kahun (Kol. 1.22 = Fall Kah 6) steht bei m ms(y/w).t wꜣḏ.t kein Determinativ und passt die Übersetzung "mit einer frischen Geburt", d.h. "mit einer Geburt, die gerade frisch stattgefunden hat" besser. Auch in pBrooklyn würde diese Lesung besser passen, denn ms(i̯.t) wꜣḏ(.t) bedeutet nicht "eine, die frisch geboren hat", sondern "eine Gebärende, die (noch) grün/jung ist". Auch würde m ms(y/w).t wꜣḏ.t gut als Bezugswort für r=s in šsꜣw n(.j) z.t m ms(w.t) wꜣḏ(.t) ḥr mn ẖ.t=s r=s wr passen: "Lehrtext (über) einer Frau mit einer frischen Geburt, die diesbezüglich/deshalb sehr an ihrem Bauch/Unterleib leidet".

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcAkDQ3byxitEs4jjJHxmKgl54
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkDQ3byxitEs4jjJHxmKgl54

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcAkDQ3byxitEs4jjJHxmKgl54 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkDQ3byxitEs4jjJHxmKgl54>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkDQ3byxitEs4jjJHxmKgl54، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)