Satz ID IBcAkMU2zT8HQEtnlngnLaltO9M


Kol. x+5.15-16 bislang nur in Übersetzung publiziert



    Kol. x+5.15-16 bislang nur in Übersetzung publiziert
     
     

     
     

de Wenn du eine Frau, die gerade geboren hat (wörtl.: mit einer frischen Geburt), untersuchst, die leidet an ihrer kns-Unterleibsregion, dann musst du daraufhin für sie zubereiten:
spr.t-Frucht, 1/64 (Oipe = 1 Dja); šꜣšꜣ-Frucht, 1/4 (Dja); Milch, 1/4 (Dja); Honig, 1/8 (Dja); süßes Bier, 1/8+1/64 (Oipe = 9 Dja).
(Es) werde gekocht; (es) werde gefiltert/durchgeseiht; (es) werde getrunken 4 Tage lang.
Und es werde mit neuem Gänsefett in ihr Fleisch (d.h. Vagina/Genitalbereich) eingefüllt.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 28.03.2017, letzte Änderung: 28.02.2023)

Kommentare
  • Vorläufige Publikation:
    Guermeur, in: BSFE 193-194, 2015–2016, 23-24 [Ü] (keine Transkription/Umschrift, keine Hieroglyphen)

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 31.03.2017, letzte Revision: 31.03.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcAkMU2zT8HQEtnlngnLaltO9M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkMU2zT8HQEtnlngnLaltO9M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcAkMU2zT8HQEtnlngnLaltO9M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkMU2zT8HQEtnlngnLaltO9M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkMU2zT8HQEtnlngnLaltO9M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)