Identifiant de phrase IBcBAjXnC0ZPOUuWn8XBxugXcps




    verb_caus_3-lit
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde gekocht in Fett / Öl.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 07.02.2017, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • - Zur Emendation siehe Wreszinski, Papyrus, 69.
    - snwḫ: Westendorf, Handbuch, 319: „zu Asche erhitzen“.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 12.04.2017, dernière révision: 12.04.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcBAjXnC0ZPOUuWn8XBxugXcps
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBAjXnC0ZPOUuWn8XBxugXcps

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBcBAjXnC0ZPOUuWn8XBxugXcps <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBAjXnC0ZPOUuWn8XBxugXcps>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBAjXnC0ZPOUuWn8XBxugXcps, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)