Satz ID IBcBAoWgauKQOEBBgLyNdnqimSU



    substantive_fem
    de [offizinell Verwendetes]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de [eine Hülsenfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM




    8.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de [ein Öl (Ladanum?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

de Kerne (?) der ḥmꜣ.yt-Frucht: 1/8 (Dja), Mehl der Johannisbrotfrucht: 1/8 (Dja), Öl / Fett: 1/8 (Dja), jbr-Öl: 1/4 (Dja).

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 07.02.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • DrogWb 506f.; Grundriss IV.1, 262; Bardinet, Les papyrus médicaux, 420 jeweils ohne Deutung; Westendorf, Handbuch, 370: „Kerne“.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 12.04.2017, letzte Revision: 13.04.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcBAoWgauKQOEBBgLyNdnqimSU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBAoWgauKQOEBBgLyNdnqimSU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcBAoWgauKQOEBBgLyNdnqimSU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBAoWgauKQOEBBgLyNdnqimSU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBAoWgauKQOEBBgLyNdnqimSU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)