Satz ID IBcBMWtuvSheBUxshW2R3ednKj0
verb_3-inf
(Zeit) verbringen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
Kol. R.3
substantive_masc
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
Stalloberster
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
kings_name
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
Ich habe elf Jahre als Jüngling verbracht, indem ich Stalloberster für die Beschaffung des Königs 𓍹Men-maat-ra = Sethos I𓍺.
I spent 11 years as a youth
as a trainee stable-master
for king 𓍹Men[maat]re𓍺.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 08.05.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBcBMWtuvSheBUxshW2R3ednKj0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBMWtuvSheBUxshW2R3ednKj0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBcBMWtuvSheBUxshW2R3ednKj0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBMWtuvSheBUxshW2R3ednKj0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBMWtuvSheBUxshW2R3ednKj0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.