Sentence ID IBcBSUIge1YJF0Juln4R9tEDVcI
substantive_fem
[eine Frucht (?)]
(unspecified)
N.f:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Dattelsaft
(unspecified)
N.m:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Natron
(unspecified)
N.m:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
84,13
substantive
[Stoff für Salben]
(unspecified)
N:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Fett (vom Tier)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Bodensatz
(unspecified)
N.f:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
šnf.t-Früchte: 1 (Dosis), unterägyptisches Salz: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis), Dattelsaft: 1 (Dosis), Natron: 1 (Dosis), sskꜣ-Droge: 1 (Dosis), Rinderfett: 1 (Dosis), Bodensatz (von ...): 1 (Dosis).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/29/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
tꜣḥ.t: Wie in Eb 674 fehlt die zugehörige spezifizierende Flüssigkeitsangabe. Westendorf, Handbuch Medizin, 663 hält wieder die beiden Optionen „Wein“ und „süßes Bier“ für denkbar und Bardinet, Papyrus médicaux, 346 entscheidet sich erneut allein für „Wein“.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcBSUIge1YJF0Juln4R9tEDVcI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSUIge1YJF0Juln4R9tEDVcI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcBSUIge1YJF0Juln4R9tEDVcI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSUIge1YJF0Juln4R9tEDVcI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSUIge1YJF0Juln4R9tEDVcI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.