Sentence ID IBcBSYPkQNvIgEbhhxBcWgqsKLg (Variant 1)
substantive_fem
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
79,20
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
[Myrrheart]
(unspecified)
N.f:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Steinbockfett
(unspecified)
N.m:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
79,21
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
[ein Mineral]
(unspecified)
N.m:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Zwiebel; Knoblauch
(unspecified)
N.m:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Granulat (Kupfer)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
79,22
substantive_masc
Fett (vom Tier)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Kreuzkümmel
(unspecified)
N.m:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Öl/Fett
(unspecified)
N.f:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Natron
(unspecified)
N.m:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
Unterägyptisches Salz: 1 (Dosis), nḥd.t-Myrrhe: 1 (Dosis), Steinbockfett: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis), Weihrauch: 1 (Dosis), Sellerie: 1 (Dosis), ḥnj-tꜣ-Pflanzen (oder: ḥnj-Pflanzen des Landes): 1 (Dosis), ḥtm-Mineral: 1 (Dosis), Zwiebeln/Knoblauch: 1 (Dosis), Abgestoßene (Späne) vom Kupfer: 1 (Dosis), Schaf-/Ziegenfett: 1 (Dosis), Kreuzkümmel: 1 (Dosis), Öl/Fett: 1 (Dosis), Natron: 1 (Dosis).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/29/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBcBSYPkQNvIgEbhhxBcWgqsKLg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSYPkQNvIgEbhhxBcWgqsKLg
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcBSYPkQNvIgEbhhxBcWgqsKLg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSYPkQNvIgEbhhxBcWgqsKLg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSYPkQNvIgEbhhxBcWgqsKLg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.