Satz ID IBcBScQFwhmo4ELWvDK7s0QTUVI



    substantive_masc
    de
    Korn (des Getreides)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Korn (des Getreides)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    81,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Öl/Fett

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
ꜥmꜥꜥ-Körner des Emmers: 1 (Dosis), ꜥmꜥꜥ-Körner der Gerste: 1 (Dosis), Öl/Fett: 1 (Dosis).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.05.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Im Louvre-Papyrus werden erst die Körner der Gerste und dann die des Emmers genannt. Nach dem Emmer folgt dort snwḫ: „(vollständig) ausgeglüht“; und in der anschließenden kurzen Lücke ergänzt Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 66-67 m mrḥ.t: „in Öl/Fett“. Vgl. dazu MedWb 2, 758. Dies ersetzt die Verarbeitungsanweisung „Werde zu einer Masse zerkocht“ des pEbers, die in pLouvre fehlt.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcBScQFwhmo4ELWvDK7s0QTUVI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBScQFwhmo4ELWvDK7s0QTUVI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBcBScQFwhmo4ELWvDK7s0QTUVI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBScQFwhmo4ELWvDK7s0QTUVI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBScQFwhmo4ELWvDK7s0QTUVI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)