معرف الجملة IBcBUpTDLiCOm0ivtkQwm2sTrNQ



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leinen; Leinengewebe

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Gewebe]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dieser Spruch ist zu sprechen über ꜥꜣ.t-Leinenstoff aus rʾ-jꜣꜣ.t-Gewebe.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ꜥꜣ.t nach Leitz, Magical and Medical Papyri, 69. Die Zeichenreste lassen keine Lesung als nḏ zu. Zu ꜥꜣ.t siehe Borghouts, pLeiden I 348, 59, Anm. 66. Das Wort wird in der Kombination mit rʾ-jꜣꜣ.t gleich nochmals in pLondon med. Kol. 10.2 verwendet: ṯꜣz.t 2 m ꜥꜣ.t n.t rʾ-jꜣꜣ.t.
    - jri̯ ⸮{m}? ṯꜣz.t jm=s: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 157 hat kein m. Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 34 liest ein m. Die Tinte ist sehr verblasst und m ist nicht eindeutig erkennbar. Die Konstruktion lautet entweder jri̯ m ṯꜣz.t + Zahl: "werde mit 4/7/12 (usw.) Knoten gemacht" (pEbers 95.14 = Eb 811; pLondon med, Kol. 9.12-13; pChester Beatty VII, Rto 4.1 und 6.2; pBoulaq 3, Kol. x+7.10 und x+9.18; pLeiden I 348, Kol. 4.1 und öfter; pBudapest 51.1961, 2.10 und öfter) oder jri̯ ṯꜣz.t jm=f/s: "ein Knoten werde in ihm/ihr gemacht" (pRamesseum III, B.14 und B.34; Zaubersprüche für Mutter und Kind, Kol. 9.3 und öfter). Weil hier eindeutig jm=s vorliegt, wird das m hinter jri̯ entweder nicht da oder fehlerhaft sein. In Folge übersetzen Grundriß IV, 280: "werde ein Knoten daraus gemacht" und Peust, in: JEA 93, 2007, 221 "A knot is to be made from it and inserted into the body."

    كاتب التعليق: Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٧/٠٨/٢٣

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcBUpTDLiCOm0ivtkQwm2sTrNQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBUpTDLiCOm0ivtkQwm2sTrNQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcBUpTDLiCOm0ivtkQwm2sTrNQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBUpTDLiCOm0ivtkQwm2sTrNQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBUpTDLiCOm0ivtkQwm2sTrNQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)