Satz ID IBcCBhTGwxUS5kZLrACWAGjc2NE



    substantive_fem
    de
    [ein mineralischer Stoff (roter Ocker ?)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Kreuzkümmel

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    92,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Pflanze ("Eselsohr")]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    das Beste (für zwei der sieben heiligen Öle); das beste Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Olivenöl

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Roter Ocker: 1 (Dosis), Kreuzkümmel: 1 (Dosis), „Eselsohr“-Pflanzen (?): 1 (Dosis), Bestes (Öl): 1 (Dosis), Olivenöl: 1 (Dosis).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 25.07.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • msḏr (j)ꜥꜣ: Geschrieben, als wäre es das Ohr eines Esels im wörtlichen Sinne. DrogWb, 290 vermutet dagegen einen Pflanzennamen wie im Fall von msḏr-ḥḏr.t: „ḥḏr.t-Tier-Ohr“, das durch den Klassifikator eindeutig als Pflanze ausgewiesen ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

  • ḥꜣt.t: Der Louvre-Papyrus schreibt stattdessen mꜣt.t: „Sellerie“, Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 70.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCBhTGwxUS5kZLrACWAGjc2NE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCBhTGwxUS5kZLrACWAGjc2NE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCBhTGwxUS5kZLrACWAGjc2NE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCBhTGwxUS5kZLrACWAGjc2NE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCBhTGwxUS5kZLrACWAGjc2NE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)